一.  鴨嘴大夫每晚坐在電腦前無所事事,想寫的文章多如翰海,如司法醫學,保險醫學, 小説「曼麗夫人的祕密情人」,「吳家有女初長成專欄」,司法週刊的「醫事專庭專欄」,但鴨嘴大夫竟一直找不到動機與原動力下筆,只好早早不到凌厲兩點就上床睡覺去了,睡到自然醒,這麼好命,還真有點罪惡感。

二.  病歷中文化不知是要為什麼人量身打造?英文病歷固然有人看不懂,但換成中文化之後,可能到時連醫師自己也看不懂了,真的是同歸於盡,一律平等,更何況火星文也是中文,LKK不也是有看沒有懂,也要明文禁止嗎?更進一步言,是不是也要改成全面簡體字化才趕得上時代所趨?馬總統不是有令:識正書簡,乾脆直接改為簡體字中文化,免得二次改革時又要吵吵鬧鬧,各說各話,否則連十三億人口的中國人都看不懂,中文化又有何路用?至於中文譯名國內都不統一,遑論中國人更有它自成一套的譯名,彷如天書,連台灣醫師也看不懂,就不關看不懂英文病歷,拉丁文病名,化學專有名詞的汲汲人士的私心了。

三.  自已看不懂的東西就要改到他看得懂的才行的本位主義作祟下,殊不知,現代電腦公司或許多企業行號,口頭報告不但滿口英文專有名詞,有的公司成員,上班時乾脆都全用英文交談,難道與外國的原文契約是否也要用中文化,好讓外行人也看得懂才行?試想通用的行話RAM,giga翻成中文「隨機存取記憶體」,「十億」,有人看得懂嗎?

四.  用英文字母寫病名病歷,間接可以保護病人隱私權,因為許多醫學病名其實是拉丁文而非英文,連英美人士也未必知道cystitis, schiziphrenia,.VD或HIV的意義,但如果一定要中文化,把膀胱炎,精神分裂症,性傳染病或愛滋病公然寫出,連阿貓阿狗都一目了然了,今日個資橫流,電腦駭客把病人中文病名昭示天下,誰會先受不了?

titles.gif (2030 bytes)
www.drkao.com
本站純為服務性質
本頁資料只供參考